具有臺韓文化交流象徵意義的吳晟詩選100首譯版《인생보고서生
此本譯集,是經國立臺灣文學館的翻譯計畫補助,
新書發表會於1月22日(星期四)14:00在大墩文化中心舉行
由臺中市政府文化局與修平科技大學共同舉辦,
文化局長王志誠(詩人路寒袖)、
以及臺灣文學館翁誌聰館長、
文化局長王志誠表示,此著作為金尚浩教授心血結晶,
譯者金尚浩教授在現場分別以中文和韓文朗誦書中作品,
他回憶起在翻譯過程中,深深感受到的是,
才能寫出真正臺灣味的詩作。
詩人吳晟則提到,他平時愛看韓劇,
韓劇中常會引用到詩句,例如「
金尚浩教授於輯譯詩集前,先請詩人吳晟提供創作以來的所有作品,
金教授再由將近三百多首作品中選出100首;
韓譯版《인생보고서生平報告》
2014年12月中旬開始在韓國各大書店上架。
詩集中,
詩人作品年表、譯者後記、吳晟詩選100首原
金教授認為,此書的意義,在於透過韓譯之後,
提供有益的借鑒和經驗。
詩人吳晟長期從事農事、關懷社會議題,真摯、
由於作品都是從生活體驗中醞釀而來,
因此有著巨大的感染力,
《吾鄉印象》
在2014年10月出版的全新詩作結集《他還年輕》後記中,
純粹只是『有心用世』的社會懷抱。感謝文學,
明鏡般隨時鑑照本心,
未捲進權力漩渦。」
,更重要的是,
吳晟的作品不從於抽象的概念,而是從豐厚的鄉土生活中出發,